佐賀大学大学院入学式(10月期)学長告辞 resident’s Welcome Address for the Autumn Entrance Ceremony for graduate school.
佐賀大学で学ぶために,世界の7か国からいらっしゃった16名の留学生のみなさん,ようこそ佐賀大学にいらっしゃいました。佐賀大学の副学長をはじめ,研究科長,教職員,そして学生たちとともに,みなさんお一人お一人を心から歓迎いたします。
I would like to give a hearty welcome to each of the sixteen (16) students representing seven (7) countries who have come to study at Saga University, along with the Vice President, the deans of the graduate school, faculty and students of Saga University.
きょう,ここにいらっしゃるみなさんは,佐賀大学の学生になるために,大勢の学生の中から選ばれてきました。まず,母国の大学で選ばれ,それから佐賀大学で選ばれました。ですから,みなさんは佐賀大学での留学に対して,高い希望と期待を持って日本に来られたことと思います。
The students present here today were selected from a large group of applicants to become students of Saga University first at their own home universities and then at Saga University. I am sure all of you have come to Japan with high hopes and expectations about studying abroad at Saga University.
佐賀大学は,学術分野における国際交流だけでなく,学生の国際交流にも力を入れています。我々の教育の目標は,世界の中で積極的な役割を果たすことのできる人材を養成することです。ですから,みなさんが佐賀大学に来てくださり,佐賀大学の国際化に貢献してくださることに対し,お礼を申し上げます。
Saga University emphasizes and encourages not only international academic exchange but also international student exchange. Our goal of education is "to educate people who can take an active role in the world ". I thank you for coming to our university and for contributing to its internationalization.
どうか,佐賀大学にいらっしゃる間に,日本人学生と友達になり,そしてご自分の専門分野の先生方と知り合ってください。また,大学の外に出て行って,地元の人々とも交流してくださることをお薦めします。佐賀では,年間を通して多くのイベントがあります。それらのイベントに参加することによって,日本の文化や社会や自然について知ることができるでしょう。それにより,留学から得られるものが一層豊かになることでしょう。
While you are here, please take the opportunity to make friends with Japanese students at the university and become acquainted with the professors in your respective fields of study. I also encourage each of you to get to know local people outside the university. There are many events throughout the year here in Saga. Attending these will be a good opportunity for you to get to know the culture, society, and nature of Japan and further enhance the rewards of your study abroad.
最後になりましたが,みなさんの佐賀での滞在が,学問の上で意味深いものとなり,将来のキャリアにつながることを願っています。 みなさんのご多幸をお祈りいたします。
I hope that your stay in Saga will be academically meaningful and advance each of you in his or her future career.
I wish all of you the best of luck.
2012年10月5日 佐賀大学長 佛淵 孝夫
October, 5th 2012 Takao Hotokebuchi, the president of Saga University
このページのトップへ